AB | Ook Rebekka hief haar ogen op en zij zag daarna Izaäk en liet zich vanaf haar dromedaris glijden. |
SV | Rebekka hief ook haar ogen op, en zij zag Izak; en zij viel van den kemel af. |
WLC | וַתִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא אֶת־יִצְחָ֑ק וַתִּפֹּ֖ל מֵעַ֥ל הַגָּמָֽל׃ |
Trans. | watiśśā’ riḇəqâ ’eṯ-‘êneyhā watēre’ ’eṯ-yiṣəḥāq watipōl mē‘al hagāmāl: |
AC | סד ותשא רבקה את עיניה ותרא את יצחק ותפל מעל הגמל |
ASV | And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel. |
BE | And when Rebekah, looking up, saw Isaac, she got down from her camel, |
Darby | And Rebecca lifted up her eyes and saw Isaac, and she sprang off the camel. |
ELB05 | Und Rebekka hob ihre Augen auf und sah Isaak; und sie warf sich vom Kamele herab und sprach zu dem Knechte: |
LSG | Rebecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et descendit de son chameau. |
Sch | Und Rebekka hob ihre Augen auf und sah den Isaak. Da sprang sie vom Kamel |
Web | And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel. |